Quienes a esto nos dedicamos no podemos ni debemos asustarnos por alarmistas que, sin ningún fundamento, se desgarran las vestiduras afirmando que no está lejos el día en que la Inteligencia Artificial (IA) desplace a quienes se dedican al doblaje de películas, series y otros materiales audiovisuales: “me van a robar mi voz duplicándola”, dicen, a los que cabría preguntar: ¿y qué onda con tu talento y tus sentimientos… qué el sentir no cuenta?
Y preguntamos porque recién nos enteramos que Prime Video tuvo un pésimo rating en tres (3) series que nadie peló por el mal doblaje. Nos referimos a “Mi hombre es un cupido”, “Fiel al amor” y a “El latido de un corazón”. Y no es que fueran malas historias o que estuvieran mal producidas, la razón fue su deplorable doblaje y mala traducción.
Lo cual viene a reafirmar nuestra convicción de que si tenemos la mejor industria del mundo en cuanto al doblaje en español, la que inventó esa actividad hace más de 60 años, no tenemos que preocuparnos por consejas mal fundadas y peor expuestas.
Lo que sí, que no hay que dormirnos: debemos seguirle echando ganas, capacitarnos y aprender más de la IA.








